Un cercetător din Maramureş spune că poate dovedi faptul că limba română veche este de fapt la originea tuturor limbilor europene. George Cadar are 57 de ani şi este licenţiat în istorie antică, membru al Asociaţiei Române de Studii Semiotice şi al Societăţii Internaţionale de Ştiinţe Semiotice şi este autorul a mai multe cărţi de semiotică şi studii de specialitate. Cercetătorul este convins că limba română este urmaşa unei aşa-numite „limbi bătrâne”.
Afirmaţiile băimăreanului contrazic flagrant tot ceea ce ai învăţat la şcoală din cărţile de istorie, dar băimăreanul susţine că are documente care pot proba tot ce spune. Acesta a publicat, de curând, studiul „Origini. Sfânta limbă bătrână a zimbri-geţilor”, iar în prezent lucrează la o altă carte, „Vlahii. Alahva” care conţine 12 dicţionare în care sunt traduse în „limba bătrână” cuvinte din tot atâtea alte limbi europene, pentru a demonstra că acestea îşi au originea în ea.
Acesta va participa în perioada 16-20 septembrie la Sofia la cel de-al XII-lea Congres al Societăţii Internaţionale de Studii Semiotice, alături de specialişti din 130 de ţări. Acolo va încerca să-şi demonstreze teoriile.
„La Sofia voi încerca să fac o aplicaţie practică să demonstrez invitaţilor o primă decriptare a unui înscris în etruscă, lucru care nu s-a mai întâmplat, tocmai pentru a dovedi că dacă se cunoaşte pronunţia limbii noastre bătrâne se poate realiza descifrarea unui asemenea text etrusc”, spune George Cadar.
„Ce-o să supun eu acolo atenţiei, decriptarea «Stelei funerare din Lemnos» care nu a mai fost niciodată făcută şi care a fost descoperită pe teritoriul grecesc şi decriptarea textului în tracă de pe inelul de la Ezerovo, decoperit în 1912”, mai spune Cadar.
Lingvistul susţine că este o încercare provocatoare pentru el. În opinia lui, până acum nu s-a încercat o descifrare a limbii etrusce tocmai pentru că nu se cunoştea pronunţia la momentul scrierii pe artefact. George Cadar are în spate aproape 40 de ani de studii, dar spune că se bazează foarte mult şi pe cercetările făcute de Nicolae Densuşianu.
Mai multe despre „traducerea” care va fi o premieră mondială nu vrea să dezvăluie, dar spune că va reveni cu explicaţii amănunţite după ce se va întoarce de la Sofia.